
Pronunciado: "whatev-ah" é uma das respostas mais rudes que se pode dar a um Britânico.
Muito usado entre os adolescentes, já conquistou o coração de muitos adultos e crianças.
Pais e educadores chegaram a um beco sem saida, já que esta resposta não deixa espaço para mais nada.
Neste contexto whatever significa "não quero saber; quero lá saber; a conversa acaba aqui; diz o que quiseres que não me fazes mudar de ideias...etc
É considerada por muitos um autêntico conversation killer.
Os Britânicos recebem um whatev-ah quase da mesma forma que recebem um W (feito com os dedos).
Whatev-ah foi globalizado por um comediante Britânico, estrela de "Little Britain", programa de prime-time.
Entre amigos diz-se em tom de brincadeira e não é levado a mal.
Eu brinco imenso com a expressão cá em casa e já aconteceu fazer terapia anti-stress com a minha canita da seguinte forma: dizermos whatev-ah até nos fartarmos, com muita gargalhada pelo meio.
A verdade é que muitas vezes vou no trânsito a falar com os meus botões e digo a palavrinha de "mim para com mim" e ouço lá de tras:" mommy you shouldn't say that..."


4 comentários:
You shouldn't say that, lol...
Imaginei-vos às duas a repetirem a expressão vezes sem conta e fartei-me de rir...lol...
;)
Que giro! Também oiço isso por cá, entre adolescentes, mas desconhecia a origem. Creio que os franceses também têm uma expressão idêntica: "n'importe quoi!" Traduzida à letra "não importa o quê", mas pode ser usada no mesmo sentido que a expressão "whatever!" embora pense que não seja considerada tão ofensiva.
Beijocas
Olá,
O último parágrafo do 'post' fez-me sorrir, porque imaginei logo a cena. :)
E também porque me recordou cenas do género, em que, perante uma situação imprevista, de vez em quando lá me escapa um 'mer**' em surdina, e do banco de trás vem logo a voz da minha neta mais velha de 9 anos, em tom de repreensão: "Naaaando!"...
Enviar um comentário